
大寶伏藏TD1870ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་ཡིད་འོང་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལྷ་བཙུན་ཞི་ལྷ་བདུན། དབང་ཆོག
45-58-1a
༄༅། །ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་ཡིད་འོང་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལྷ་བཙུན་ཞི་ལྷ་བདུན། དབང་ཆོག
༁ྃ༔ ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་ཡིད་འོང་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
45-58-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བིདྱཱ་ར་ཛྙཱི་སརྦ་སྨཻ། གང་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཚན་ཙམ་ཡང་། །ཟླ་འོད་བདུད་རྩི་ལྟར་བསིལ་བས། །ཚད་པས་ཉེན་ལ་གྲིབ་མའི་གདུགས། །ཅི་དགར་སྦྱིན་པ་དེས་སྐྱོངས་ཤིག །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་བདུན་གྱི། །དབང་གིས་སློབ་མ་སྨིན་པ་དང་། །ནད་གདོན་ཞི་སོགས་འདོད་སྟེར་བས། །གཅིག་ཉིད་སོ་སོར་འཕྲུལ་པར་བྱོས། །ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་དབང་གི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་དཀར་པོ་གཙང་མའི་སྟེང་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་དྲིའི་ཆུས་བཀང་བ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཟླུམ་གཏོར་དར་གདུགས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ། སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་ཕྱག་མཚན། སྔགས་བྱང་། ཤེལ་ཕྲེང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། རྫས་བརྒྱད་བཅས། ལྷ་གཅིག་གིས་དབང་བྱེད་ན་གང་ཡིན་དེ་ཁོ་ན་དང་། ལྷ་གསུམ་ཙམ་གྱི་དབང་སྣ་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་བསྐུར་ན་དེ་འདྲ་བ་ཚར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་དེ་གྲངས་དགོས་པས་མཚོན་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ། སོ་སོའི་མཐའ་རྟེན་ཆས། དང་པོ་སྤྱན་མ་ལ་ནད་འཇོམས་རིལ་བུ་ཚད་ལྡན་བསྒྲུབས་པའམ་མེད་ན་ཨ་རུ་ར་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། གཉིས་པ་ལོ་མ་ཅན་ལ་དེའི་སྨན་རིལ་ལམ་སྤྲུ་ནག་ཤུ་དག་གུ་གུལ་ལ་སྔགས་བཏབ་པ། གསུམ་པ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སེང་ལྡེང་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་ཅན། 
45-58-2a
བཞི་པ་གཙུག་ཏོར་ལ་ཕུར་བུ། ལྔ་པ་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོར་བསྒྲུབས་པའི་སྨན་མར་རམ་ཤུ་དག་དཀར་པོ་སྔགས་བཟླས། དྲུག་པ་སྒྲོལ་དཀར་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བས་ཆོག །བདུན་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོར་ཚེ་འབྲང་། དཀར་དམར་བཟའ་བཏུང་། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་རྣམས་བཀོད། གཞན་ཡང་སྤྱན་མ། གདུགས་དཀར། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བྱབ་ཁྲུས་དགོས་པས་དེའི་ཆས། གདུགས་དཀར་ལ་བྱད་བཀྲོལ་ཆས། ཚོན་སྐུད། གྲི་གསར་པ། ཡུངས་དཀར། མེ་ཧོམ། གླུད་གཏོར་རྣམས་དང་། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལ་འཆི་བསླུའི་གླུད། ཆངས་བུ་གྲངས་མང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཉེར་བསྡོག་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མདུན་ངོས་སུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་རེ་ཟུར་དུ་བཤམ་ནའང་ལེགས། ཉེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1870《寂静天女七尊灌顶仪轨·显明心意的甘露月光》。
天女寂静七尊，灌顶仪轨。
《寂静天女七尊灌顶仪轨·显明心意的甘露月光》
那摩咕噜 比迪亚 惹吉尼 萨瓦 斯麦 (藏文，梵文天城体：नमो गुरु विद्याराज्ञी सर्वस्मै，梵文罗马拟音：namo guru vidyārājñī sarvasmai，汉语字面意思：顶礼上师，明妃，一切)
仅仅是她们的名号，
也如甘露月光般清凉。
对于遭受热恼威胁者，
她们如意施予荫凉的伞盖，愿她们护佑！
明妃七尊的灌顶，
能使弟子成熟，
平息疾病邪魔等，赐予所愿，
愿唯一之身化现为不同形象！
寂静天女七尊的灌顶分为两部分：预备仪轨和实际灌顶。
首先是预备仪轨的供品陈设：在洁净的白色法座上，放置一个八瓣莲花坛城，中心放置手印或白色堆积物。坛城上放置一个颈部系有白色绸带、装满二十五种圣物和香水的宝瓶，瓶口以饰物和金刚杵封印。在前方或后方方便的位置，放置一个饰有白色伞盖的圆形食子。此外，还需准备每位天女的法器、身像、咒语牌、念珠、绸缎和珍宝饰品、八吉祥物等。如果只进行一位天女的灌顶，则只需准备相应的物品；如果同时进行三位天女的灌顶，则准备三份相同的物品。外供也需准备相应的数量。每位天女还需准备各自的特殊供品：第一位眼母（Syanma）需准备足量且如法制作的药丸，若无，则准备与弟子数量相等的诃子。第二位树叶母（Loma Jyan）需准备药丸或涂有咒语的黑云香、白檀香、古古甲香。第三位光芒母（Odzer Jyanma）需准备带有金刚杵顶端的檀木手杖。
第四位顶髻母（Tsuktor）需准备金刚橛。第五位白慧母（Sherchyen Karmo）需准备以《般若经》加持的酥油或念诵咒语的白檀香。第六位白度母（Dolkar）只需结手印即可。第七位大孔雀母（Machya Chenmo）需准备长寿箭、白色和红色的食物饮料、长寿丸和长寿酒。此外，眼母、白伞盖母和大孔雀母的周围需要沐浴的器具。白伞盖母还需准备驱魔的物品，如彩线、新刀、白芥子、火坛、替身朵玛等。大孔雀母需准备赎命朵玛和大量的杨柳枝。如果想更隆重，可以在前方摆放白色圆形供品朵玛。
准备好以上物品。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD1870: 'The Elucidation of the Empowerment Ritual of the Seven Peaceful Goddesses, Called Nectar of the Delightful Moon'.
Seven Peaceful Goddesses, Empowerment Ritual.
The Elucidation of the Empowerment Ritual of the Seven Peaceful Goddesses, Called Nectar of the Delightful Moon.
Namo Guru Vidyarajni Sarva Smai (藏文，梵文天城体：नमो गुरु विद्याराज्ञी सर्वस्मै，梵文罗马拟音：namo guru vidyārājñī sarvasmai，汉语字面意思：Homage to the Guru, Vidya Queen, All)
Even just their names,
Are as cool as nectar moonlight.
For those threatened by the heat of suffering,
They freely bestow the shade of an umbrella, may they protect!
The empowerment of the seven Vidyarajni,
Matures the disciples,
Pacifies diseases, evil spirits, etc., and grants desires,
May the one essence manifest in various forms!
The empowerment of the seven peaceful goddesses is divided into two parts: the preparatory rites and the actual empowerment.
First, the arrangement of the preparatory offerings: On a clean white platform, place an eight-petaled lotus mandala, with a hand symbol or a white heap in the center. On the mandala, place a vase filled with twenty-five substances and scented water, with a white neck cord, sealed with ornaments and a vajra. In a convenient position in front or behind, place a round torma decorated with a white parasol. Also prepare each goddess's attributes, images, mantra plaques, rosaries, silks and precious ornaments, the eight auspicious symbols, etc. If only empowering one goddess, prepare only the corresponding items; if empowering three goddesses simultaneously, prepare three sets of the same items. The outer offerings should also be prepared in corresponding quantities. Each goddess also requires special offerings: The first, Syanma (Eye Mother), requires a sufficient amount of well-made pills, or if not available, as many Terminalia chebula fruits as there are disciples. The second, Loma Jyan (Leaf Mother), requires medicine pills or black incense, white sandalwood, and guggul incense inscribed with mantras. The third, Odzer Jyanma (Radiant Mother), requires a sandalwood staff with a vajra tip.
The fourth, Tsuktor (Ushnisha), requires a vajrakilaya. The fifth, Sherchyen Karmo (White Wisdom Mother), requires clarified butter blessed with the Prajnaparamita Sutra or white sandalwood chanted with mantras. The sixth, Dolkar (White Tara), only requires a mudra. The seventh, Machya Chenmo (Great Peacock Mother), requires a long-life arrow, white and red food and drink, long-life pills, and long-life wine. In addition, Eye Mother, White Parasol Mother, and Great Peacock Mother require bathing equipment around them. White Parasol Mother also requires items for exorcism, such as colored threads, a new knife, white mustard seeds, a fire pit, and a ransom torma. Great Peacock Mother requires a ransom torma and many willow branches. If you want to be more elaborate, you can place a white round offering torma on the front side.
Prepare the above items.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མཁོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ལས་རིམ་ནི། ཐོག་མར་སྤྱན་མ་ལ་ལས་བྱང་དབུ་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། སླར་མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། གཉིས་པ་མན་ཆད་དབང་རྣམས་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་ན། ལས་བྱང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་སྤོས་ལ་བསྐྱར་ཏེ་བསྒྲུབ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལ་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་སྦྱར། ལས་བུམ་ཡོད་ན་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་
45-58-2b
དབང་དངོས་ལ། རྗེས་སུ་གཟུང་བར་འོས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅིང་། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མིའི་ལུས་མཐོ་རིས་ཀྱི་འབྱོར་པ་བདུན་ལྡན་ལ་ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མང་ཞིང་། ཁྱད་པར་དམ་པའི་ཆོས་དང་དགེ་བའི་བྱ་བ་རླབས་ཆེ་ཆུང་ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་པ་དེ་དང་འཚམ་པའི་བར་དུ་གཅོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་མོད་ཀྱང་། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་དགོངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་དག་ཞི་ཞིང་འཇོམས་པའི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་གང་ལ་གང་འདུལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་སྩོལ་བར་མཛད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཀྱང་། བྱ་རྒྱུད་གཤེགས་རིགས་སོགས་ལས་གཙོར་བསྟན་པའི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་འདི་དག་སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པའི༔ ཟབ་མོའི་ཏནྟྲ་
45-58-3a
མང་པོའི་དོན༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་མཆོག༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བཤད་པ་འདི༔ བདག་ཉིད་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས༔ ད་ལྟའི་སྣོད་ལྡན་འདུས་པ་དང་༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གདམས༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཕྱི་ནང་གི༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་འཕེལ༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྐྱེ་དགུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ། བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་ཡབ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་སཾ་བ

【现代汉语翻译】
还应召集其他所需物品。第二部分是实际灌顶的程序：首先，完成从事业仪轨的开头到自生本尊念诵的所有步骤。然后，再次观想面前的本尊，进行从生起次第到念诵的整个过程。接下来，进行瓶的生起次第、念诵、供养、赞颂和融入光明等步骤。从第二个灌顶开始，可以将所有灌顶连接起来进行。从事业仪轨的供养加持开始，重复进行自生、面前本尊和瓶这三者的显现和证悟。在念诵大孔雀明王咒语的结尾，加上勾召寿命的仪轨。如果有事业瓶，用盘绕的咒语加持。允许弟子进入。
然后是实际的灌顶。将那些适合接受引导的弟子从外面带进来洗浴。按照事业仪轨，施放驱魔朵玛。进行劝诫、驱逐邪魔，并用保护轮结界。散花、收花，并清晰地阐明发心。总的来说，作为一个修行成佛的圆满所依，人身具备七种高贵的条件，但由于业力和因缘，会遭受许多近身的危害。特别是，无论修持大小圣法和善行，都会遇到与之相应的各种障碍。然而，诸佛精通方便，像对待独子一样关爱众生，具有伟大的慈悲心。因此，他们宣说了无量无边的对治力量，以平息和摧毁这些不利因素。所有这些都是为了在暂时和究竟上给予无上的利益和安乐。然而，在事续、续部等经典中主要阐述的本尊手印和咒语明咒，由于往昔的发心和愿力的特殊性，在平息疾病、邪魔和痛苦方面，具有非常迅速的慈悲力量和加持力。正如本经所说：‘来自上师传承的，众多甚深密续的精义，七种寂静的殊胜口诀，对此有非常清晰的阐述，我莲花生，为了现在有缘的聚会，以及未来众生的利益而传授，不要遗忘，要修持。暂时和究竟，内外的一切，恐惧和痛苦都将平息，道路的功德将迅速增长，将迅速获得菩提的果位。’正如所说，这具有意义的甚深教法，是对末法时代被痛苦折磨的众生，以伟大的慈悲心来关怀，是拯救藏族人民的怙主，是诸佛的总集莲花生。

【English Translation】
Other necessary items should also be gathered. The second part is the actual empowerment procedure: First, complete all the steps from the beginning of the action ritual to the self-generation deity recitation. Then, again visualize the front support deity, and perform the entire process from the generation stage to the recitation. Next, perform the vase generation stage, recitation, offering, praise, and dissolution into light. From the second empowerment onwards, all empowerments can be connected and given together. Starting from the offering blessing of the action ritual, repeat the manifestation and realization of the self-generation, front deity, and vase separately. At the end of the recitation of the Great Peacock King mantra, add the life-summoning ritual. If there is an action vase, bless it with the coiled mantra. Allow the disciples to enter.
Then comes the actual empowerment. Bring in the disciples who are suitable for receiving guidance after they have been bathed outside. According to the action ritual, cast the obstacle-removing torma. Perform the admonition, exorcise the obstacles, and bind the boundary with a protective circle. Scatter and gather flowers, and clearly explain the generation of bodhicitta. In general, as a perfect support for practicing Buddhahood, the human body possesses seven noble conditions, but due to karma and circumstances, it is subject to many near harms. In particular, no matter how much great or small sacred Dharma and virtuous deeds are practiced, various obstacles corresponding to them will arise. However, the Buddhas are skilled in means and care for sentient beings as if they were their only child, possessing great compassion. Therefore, they have proclaimed immeasurable forces of antidotes to pacify and destroy these unfavorable factors. All of these are solely to bestow unsurpassed benefit and happiness in the temporary and ultimate sense. However, the deity mudras and mantra vidyas mainly taught in the action tantras, lineage tantras, etc., due to the particularity of past aspirations and vows, have a very rapid power of compassion and blessing in pacifying diseases, evil spirits, and suffering. As stated in this scripture: 'From the lineage of the gurus, the essence of many profound tantras, the supreme oral instructions of the seven pacifiers, this is very clearly explained, I, Padmasambhava, for the assembly of fortunate ones now, and for the benefit of future beings, impart this, do not forget it, practice it. Temporarily and ultimately, all internal and external, fears and sufferings will be pacified, the qualities of the path will rapidly increase, and the state of enlightenment will be quickly attained.' As said, this meaningful profound Dharma, with great compassion, cares for the suffering beings of the degenerate age, is the protector of the Tibetan people, and is the embodiment of all Buddhas, Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་ཝས་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལ་གནང་ཞིང་ལྷ་རི་རོལ་པོ་བྲག་ཏུ་སྦས་པ། ཕྱིས་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་གཏེར་སྟོན་ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་དོན་ཅི་རིགས་མཛད། ཕྱི་མོ་སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ན་འདབ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གསང་གཏེར་གྱི་ཚུལ་དུ་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ཉིད། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ། འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
45-58-3b
མཁའ་འགྲོ་ཙཎྜི་ཀས་བརྡ་ཞིབ་པར་བཀྲོལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལེགས་པར་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་ལས། ཐོག་མར་གྱུར་པ་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནད་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་དད་ཅིང་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་བདག་ལ་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཡེངས་པའི་ཕ་མ་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་གཏན་བདེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་
45-58-4a
པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ་ཟབ་མོའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་གཞན་མི་མཐུན་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་ནས་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་མི་ལྡན་ན་དབང་གི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བསླབ་གཞི་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཅི་ནུས་སུ་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་

【现代汉语翻译】
Hwa gave it to Lhasé Rolpa Yeshe Tsal and hid it in Lhari Rolpo Drak. Later, the reincarnation of Lhasé himself, Terton Lhatsun Ngönmo, invited him and performed various activities for the benefit of beings. The very paper that was hidden as an 'Adab Treasure' in Yangdzong of Phimo Drak, was retrieved as a secret treasure by the great Terton Chokgyur Dechen Lingpa, the reincarnation of that very treasure. It was offered to Pema Ösel Do-ngak Lingpa, the one ornament on the crown of the Terton Drubthob Gyatso. When the time for taming arrived, the Dakini of Wisdom, Chandi-ka, explained the signs in detail and, through blessings, it was well translated and established as one of the Seven Cycles of Zhi-jé (Pacification). The first of these is the empowerment of Rigpé Gyalmo (Queen of Wisdom) Sangye Chenma (Buddha Eyes), which pacifies all kinds of diseases arising from the power of the affliction of ignorance. Begin by connecting with the empowerment and offering the mandala.
Join your palms together with flowers, and with faith and respect, repeat this prayer: 'Supreme Lama, great master of secret mantra! Rigpé Lhamo (Goddess of Wisdom), please consider me! Bless me with your body, speech, and mind! Grant me the sacred empowerment!' (Repeat three times). In order to purify the mindstream, in the presence of the Guru and the visualized Rigpé Gyalmo Chenmo (Great Queen of Wisdom), surrounded by the ocean of refuge, with the intention of taking refuge until reaching the essence of enlightenment for myself and all sentient beings, repeat this: 'Namo!' (Repeat three times according to the refuge formula).
Thus, with the intention to establish all suffering parents and beings, who have been tormented by suffering since beginningless time in the great ocean of samsara, on the state of perfect peace and Buddhahood, and for that purpose, to ripen the mindstream through empowerment and practice the profound path, repeat this: 'Ho! May I and others be free from disharmony.' (Repeat three times). In the presence of those special fields of accumulation, prostrate and take refuge, and so on. Clearly visualize each of the eight branches of confession and repeat this: 'Vajra Guru, Buddha Glorious!' (Repeat three times).
Since the mindstream is not suitable for empowerment if it lacks vows, with the intention to follow all the precepts of the Sugata (Buddha) and his retinue, and to practice the ocean of Bodhisattva conduct as much as possible, firmly hold these three vows with strong intention and repeat this: 'Om! Sugata, what do you...'

【English Translation】
Hwa gave it to Lhasé Rolpa Yeshe Tsal and hid it in Lhari Rolpo Drak. Later, the reincarnation of Lhasé himself, Terton Lhatsun Ngönmo, invited him and performed various activities for the benefit of beings. The very paper that was hidden as an 'Adab Treasure' in Yangdzong of Phimo Drak, was retrieved as a secret treasure by the great Terton Chokgyur Dechen Lingpa, the reincarnation of that very treasure. It was offered to Pema Ösel Do-ngak Lingpa, the one ornament on the crown of the Terton Drubthob Gyatso. When the time for taming arrived, the Dakini of Wisdom, Chandi-ka, explained the signs in detail and, through blessings, it was well translated and established as one of the Seven Cycles of Zhi-jé (Pacification). The first of these is the empowerment of Rigpé Gyalmo (Queen of Wisdom) Sangye Chenma (Buddha Eyes), which pacifies all kinds of diseases arising from the power of the affliction of ignorance. Begin by connecting with the empowerment and offering the mandala.
Join your palms together with flowers, and with faith and respect, repeat this prayer: 'Supreme Lama, great master of secret mantra! Rigpé Lhamo (Goddess of Wisdom), please consider me! Bless me with your body, speech, and mind! Grant me the sacred empowerment!' (Repeat three times). In order to purify the mindstream, in the presence of the Guru and the visualized Rigpé Gyalmo Chenmo (Great Queen of Wisdom), surrounded by the ocean of refuge, with the intention of taking refuge until reaching the essence of enlightenment for myself and all sentient beings, repeat this: 'Namo!' (Repeat three times according to the refuge formula).
Thus, with the intention to establish all suffering parents and beings, who have been tormented by suffering since beginningless time in the great ocean of samsara, on the state of perfect peace and Buddhahood, and for that purpose, to ripen the mindstream through empowerment and practice the profound path, repeat this: 'Ho! May I and others be free from disharmony.' (Repeat three times). In the presence of those special fields of accumulation, prostrate and take refuge, and so on. Clearly visualize each of the eight branches of confession and repeat this: 'Vajra Guru, Buddha Glorious!' (Repeat three times).
Since the mindstream is not suitable for empowerment if it lacks vows, with the intention to follow all the precepts of the Sugata (Buddha) and his retinue, and to practice the ocean of Bodhisattva conduct as much as possible, firmly hold these three vows with strong intention and repeat this: 'Om! Sugata, what do you...'

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་བརླབ་མཛོད༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་
45-58-4b
བདག་གིས་སྤྱད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་བཅིངས་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ སོགས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་དལ་བུས་བརྗོད། གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་རིག་པའི་ལྷ་མོ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་༼སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སོགས་སོ་སོར་ཁ་སྒྱུར།༽ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་ཆེན་པོ་བབ་པ་བཞིན་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་དུད་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དབྱངས་ཀྱི་ང་རོས་བསྐུལ་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་གཅད་སྔགས་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་
45-58-5a
ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་གམ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ། སྦྱོར་བ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་དག་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ། ༼རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སོགས་སོ་སོར་ཁ་སྒྱུར།༽དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གཉིས་པ་དང

【现代汉语翻译】
愿我变得像他们一样！为了利益众生，我将实践这不可思议的行持！对于殊胜的菩提心，以及身语意的印契，即使付出生命我也不会放弃！金刚之王请赐予加持！在这末法时代的世间，我将成办难以成就的佛陀事业！我将实践难以实践的菩提行！愿我们在此金刚瑜伽母坛城中，心想事成！(重复三遍)
然后，为了降临智慧尊，你们要善加约束身语意三门，并一心专注于以下观想：啊！空性与大悲……（各自缓慢念诵各自的现观）。三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）三字为标志，加持为金刚三处。如此，你们观想自己是明妃，三处有种子字。从上师和坛城本尊的心间发出光芒，充满整个虚空。光芒遍布虚空，迎请所有诸佛菩萨，特别是明妃（各自念诵各自的名号，如佛眼佛母等），恳请他们忆念本誓。所有这些都化为与自己所观想的相同的智慧印，如大雨般纷纷降下，融入自身，加持自己与他们无二无别。配合香烟和乐器的声音，以悠扬的歌声，按照仪轨念诵迎请文和偈颂，降临加持。如此观想智慧尊降临的加持力，完全安住在身语意三门。
将鲜花或十字杵放在头顶，念诵：底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）。使其稳固。然后依次授予正行灌顶，首先是前行——成熟的基础，要这样发愿：从上师的心间发出光芒，迎请充满虚空的灌顶天众，赐予宝瓶灌顶！将宝瓶放在头顶，念诵：嗡！吉祥法界的宝瓶中，充满智慧甘露的精华。赐予具缘弟子灌顶，愿消除业障，圆满能力！在每个本尊的咒语后面加上：嗡 吽 札 舍 阿 嘎拉 萨 阿比钦扎 弥（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།）。饮用并洒宝瓶水。如此以宝瓶水灌顶，充满身体，清净业障。从剩余的水向上抛洒，顶戴各自本尊（如毗卢遮那佛等）。第二，正行……

【English Translation】
May I become like them! For the benefit of beings, I will practice this incredible conduct! For the supreme Bodhicitta, and the seals of body, speech, and mind, I will not give them up even for my life! Vajra King, please grant your blessings! In this degenerate age, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha! I will practice the difficult Bodhisattva conduct! May our wishes be fulfilled in this Vajrayogini mandala! (Repeat three times)
Then, in order to invoke the wisdom beings, you should carefully bind the three gates of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on the following visualization: Ah! Emptiness and great compassion... (Each recites their respective visualizations slowly). The three places are marked with the syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：perfect), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arise), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destroy), blessed as the three vajras. Thus, visualize yourselves as vidyādharas, with seed syllables in the three places. From the hearts of the guru and the deities of the mandala, light radiates, filling the entire expanse of space. Light pervades the sky, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas, especially the vidyādharas (each recites their respective names, such as Buddhalocana, etc.), urging them to remember their vows. All of these transform into wisdom seals identical to what you have visualized, descending like a great rain, merging into yourselves, blessing you to be inseparable from them. Combine the incense smoke and the sound of musical instruments, and with a melodious voice, recite the invocation and verses according to the ritual, invoking the blessings. Thus, visualize the stream of blessings of the descent of the wisdom beings, fully abiding in the three gates of body, speech, and mind.
Place a flower or a crossed vajra on the head and recite: Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།). Make it firm. Then, proceed to bestow the actual empowerments in sequence, the first of which is the preliminary—establishing the basis for maturation, make this aspiration: From the guru's heart, light radiates, inviting the assembly of empowerment deities filling the sky, bestowing the vase empowerment! Place the vase on the head and recite: Om! In the auspicious realm of the vase, filled with the essence of wisdom nectar. Bestowing empowerment upon the fortunate disciple, may obscurations be purified and abilities be perfected! After each deity's mantra, add: Om Hum Tram Hrih Ah Kala Sha Abhiṣiñca Mi (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།). Drink and sprinkle the vase water. Thus, empower with the vase water, filling the body, purifying obscurations. From the remaining water, throw upwards, crowning with the respective deity (such as Vairochana, etc.). Second, the actual practice...

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུའི་དབང་ལ། མདུན་བསྐྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། 
45-58-5b
ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ སོ་སོའི་བསྙེན་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་དབང་གི་ཐོག་མར་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ། ཐུགས་སྲོག་ཨོཾ་ཡིག་སོ་སོར་བརྗེ། ཡིག་གི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་
45-58-6a
ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་༼ཨོཾ་སོགས་བརྗེ།༽ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སོ་སོའི་བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས། འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆར་བབས་པས་རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས། རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་ཉེས་པ་གསུམ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་ཞི་བར་བསམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ།་འདི་སྤྱན་མ་ལ་དཔེར་མཚོན་པ་སྟེ་གཞན་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ཁ་སྒྱུར་རང་རང་གི་གཞུང་བཞིན་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། སྔགས་བྱང་དང་ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ ནུས་པའི་གསུང་དུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་
45-58-6b
བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གསུང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་། གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ལ། མདུན་བསྐྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས

【现代汉语翻译】
接下来是依次授予身、语、意、功德、事业五种权能中的第一个，即身之权能。观想面前所生起的明妃之身，从中放射出第二个智慧之身。
观想它融入你自己的额头。将身印放置于头顶。嗡！以与诸佛无别的身之手印授予权能，净化身体的业障，愿成熟为金刚身。各自念诵本尊咒语。卡雅 瓦吉拉 阿比辛恰 嗡！由此获得身手印的权能。身体的疾病、邪魔、罪障得以清除。有权修习身之生起次第，成为成就显空金刚身的有缘者。第二个是语之权能，首先接受念诵的传承，如此观想：以对上师的虔诚和渴望，从上师的心间放射出光芒，激发面前所生起明妃的意。在心间，于甘露自性的月轮之上，各自观想心咒种子字嗡，种子字周围环绕着各自的咒语，从咒轮中放射出第二道咒语之光，从口中发出，进入你们显现为本尊的口中。
在心间的月轮上（观想嗡等字），咒语环绕。通过念诵，光芒放射，所有逝去诸佛的加持，汇聚成甘露光芒融入自身，观想受到加持，并跟随念诵。各自念诵本尊咒语三遍。再次，通过念诵，从心咒种子字和咒轮中，降下甘露自性的光雨，充满自己和他人身体的内部，由此，由三大毒和三大恶果所产生的疾病全部彻底平息，观想并跟随念诵。念诵成就咒语三遍。这以观世音菩萨为例，对于其他人，根据各自的仪轨，改变成就的观想方式，应该灵活运用。手持念珠和水晶念珠，将念珠放置于喉咙，观想它变得稳固。啊！以与诸佛无别的心髓咒语授予权能，净化语言的业障，愿成熟为具有力量的语。咒语结尾：瓦卡 瓦吉拉 阿比辛恰 啊！由此获得语咒的权能。语言的疾病、邪魔、罪障得以清除。有权进行语之念诵和诵读，成为成就声空金刚语的有缘者。第三个是意手印的权能，观想面前所生起明妃的意。

【English Translation】
Next, the first of the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities, which are conferred in sequence, is the empowerment of the body. From the body of the Wisdom Queen generated in front, a second body of wisdom radiates forth.
Visualize it dissolving into your own forehead. Place the body seal on the crown of your head. Om! By empowering with the body mudra that is inseparable from all Buddhas, may the obscurations of the body be purified, and may you ripen into a Vajra body! Recite your respective mantra. Kaya Vajra Abhisinca Om! Thus, you receive the empowerment of the body mudra. May the diseases, evil spirits, and sins of the body be purified. You have the authority to practice the generation stage of the body, and you are made fortunate to achieve the form-emptiness Vajra body. The second is the empowerment of speech. First, receive the transmission of recitation. Focus in this way: With devotion and longing for the master, light radiates from the master's heart, stimulating the mindstream of the Wisdom Goddess generated in front. In the heart, on top of a moon mandala of nectar essence, visualize the heart seed syllable Om for each, with the string of each mantra encircling the syllable. From the mantra string, a second string of mantras radiates forth, emerging from the mouth and entering the mouths of you all, who appear as deities.
On the moon in the heart (visualize Om, etc.), the mantra encircles. Through recitation, light radiates, and the blessings of all the Sugatas are gathered in the form of nectar light, dissolving into oneself. Visualize being blessed, and follow along with the recitation. Recite your respective mantra three times. Again, through recitation, from the heart seed syllable and the mantra string, a rain of nectar essence falls, filling the entire inside of your own and others' bodies. Thus, all diseases arising from the three poisons and the three negative consequences are completely pacified. Visualize and follow along with the recitation. Recite the accomplishment mantra three times. This is exemplified by Chenrezig. For others, according to their respective texts, change the visualization of accomplishment. Be flexible and intelligent. Hold the mantra rosary and the crystal rosary, and place the mantra rosary on the throat. Visualize that it becomes stable. Ah! By empowering with the heart essence mantra that is inseparable from all Buddhas, may the obscurations of speech be purified, and may you ripen into powerful speech! At the end of the mantra: Vaka Vajra Abhisinca Ah! Thus, you receive the empowerment of speech mantra. May the diseases, evil spirits, and sins of speech be purified. You have the authority to perform speech recitation and reading, and you are made fortunate to achieve the sound-emptiness Vajra speech. The third is the empowerment of the mind mudra. Visualize the mind of the Wisdom Queen generated in front.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀ་ནས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས། རྣམ་པ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོར་འཁོར་ལོ་སྤྱན་གྱིས་མཚན་པ།་གཞན་རྣམས་ལ་སོ་སོར་སྒྱུར། རྒྱངས་ཀྱིས་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱི་དབང་ལ། རིན་ཐང་མེད་པའི་ལྷའི་དར་གོས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །གོས་རྒྱན་གཏད་ལ། སྭཱ༔ སངས་
45-58-7a
རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བསམ་ཡས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ དེས་ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ནད་གདོན་བྱང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་སྤེལ་བ་ལ་དབང་། བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་དབང་ལ། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་༼སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ།་སོ་སོར་ཁ་སྒྱུར།༽དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། རིག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། 
45-58-7b
ཀརྨ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་ནད་གདོན་བྱང་། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་མཐའ་རྟེན་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། སྤྱན་མའི་སྐབས་རིལ་བུ་ཡོད་ན། ཚུལ་བཞིན་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲུབས་པའི་སྨན་གྱི་ནོར་བུ། ཞེས་སམ། མེད་ན། སྨན་མཆོག་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་རུ་ར། ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིས་བསྡུས་པའི་ནད་རིགས་མ་ལུས་པ་རྩད་ནས་ཞི་ཞིང་། གཞན་དག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སེམས་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་

【现代汉语翻译】
'Ka'（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：阿）字显现为本觉智慧的自性，形态如白色莲花，以法轮和眼睛为标志。观想它以光芒的形式进入并融入你的心中。将手印放在心口，念诵：吽 (Hūṃ)。愿与诸佛无别的伟大智慧加持，净化所有意障，并在光明心中成熟。咒语结尾：Citta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：चित्त वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Citta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：心金刚灌顶 吽）。由此获得心手印的灌顶。净化意之疾病、邪魔和罪障。有权禅修心之三摩地。你已成为证悟空性金刚心的有缘者。
第四个是功德庄严灌顶。观想将无价的天衣和各种珍宝饰品分置于各位身上。授予衣饰和珍宝，念诵：梭哈 (Svāhā)。愿与诸佛无别的圆满功德庄严加持，净化所有烦恼障，并圆满无量功德。咒语结尾：Guṇa Vajra Abhiṣiñca Svāhā（藏文，梵文天城体：गुण वज्र अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：Guṇa Vajra Abhiṣiñca Svāhā，汉语字面意思：功德金刚灌顶 梭哈）。由此获得功德庄严灌顶。净化烦恼障和疾病邪魔。有权增长道地的功德。你已成为圆满解脱和成熟功德的有缘者。
第五个是事业食子灌顶。观想食子器皿化为智慧嬉戏的广大无量宫，食子显现为智慧本尊（佛眼佛母，各自翻译）。从各位头顶迎请，其身所发出的光芒驱散疾病、邪魔、罪障和所有障碍。观想所有明智和手印的加持融入你的相续。将食子置于头顶，念诵：吽 (Hūṃ)。愿与诸佛无别的殊胜加持，净化所知障，并圆满度化众生的事业。咒语结尾：Karma Vajra Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：कर्म वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Karma Vajra Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：事业金刚灌顶 吽）。由此获得事业食子灌顶。净化所知障和疾病邪魔。有权成就无量度化众生的事业。你已成为任运成就恒常遍在事业的有缘者。
第三，是后续的特殊加持。在佛母的场合，如果有甘露丸，则给予如法制作和加持的药丸珍宝。如果没有，则给予万药之王诃子。给予手中，能平息四百零四种疾病，并平息他人身心的痛苦。

【English Translation】
'Ka' (Tibetan, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal meaning: A) appears as the self-nature of primordial wisdom, in the form of a white lotus, marked with a wheel and an eye. Visualize it proceeding as light and dissolving into your heart. Place the hand mudra at your heart, and recite: Hūṃ. May the great wisdom, inseparable from all Buddhas, empower you, purify all mental obscurations, and ripen into a clear light heart. Mantra ending: Citta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: चित्त वज्र अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: Citta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ, Literal meaning: Mind Vajra Empower Hūṃ). By this, you receive the empowerment of the heart mudra. Purify the diseases, demons, and sins of the mind. Have the power to meditate on the Samadhi of the heart. You have become fortunate to realize the emptiness Vajra heart.
The fourth is the Empowerment of the Ornament of Qualities. Visualize offering priceless divine silk garments and various precious ornaments, each placed on their respective locations. Bestow the garments and ornaments, and recite: Svāhā. May the perfect ornament of qualities, inseparable from all Buddhas, empower you, purify all afflictive obscurations, and perfect immeasurable qualities. Mantra ending: Guṇa Vajra Abhiṣiñca Svāhā (Tibetan, Devanagari: गुण वज्र अभिषिञ्च स्वाहा, Romanized Sanskrit: Guṇa Vajra Abhiṣiñca Svāhā, Literal meaning: Quality Vajra Empower Svāhā). By this, you receive the empowerment of the ornament of qualities. Purify afflictive obscurations and diseases. Have the power to increase the qualities of the bhumis and paths. You have become fortunate to perfect the qualities of liberation and maturation.
The fifth is the Empowerment of the Activity Torma. Visualize the torma vessel transforming into a vast, immeasurable palace of wisdom play, and the torma appearing as the actual wisdom deities (Buddha Eye Buddha Mother, translate each separately). Inviting them to the crown of your head, the light radiating from their bodies dispels diseases, demons, sins, and all obstacles. Visualize the blessings of all wisdom and mudras entering your continuum. Place the torma on the crown of the head, and recite: Hūṃ. May the supreme blessing, inseparable from all Buddhas, empower you, purify the obscurations of knowledge, and perfect the activity of taming beings. Mantra ending: Karma Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: कर्म वज्र अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: Karma Vajra Abhiṣiñca Hūṃ, Literal meaning: Action Vajra Empower Hūṃ). By this, you receive the empowerment of the activity torma. Purify the obscurations of knowledge and diseases. Have the power to accomplish vast activities of taming beings. You have become fortunate to spontaneously accomplish constant and pervasive activities.
Third, is the subsequent special blessing. In the case of the Buddha Mother, if there are pills, then give the jewel of medicine that has been properly made and blessed. If not, then give the king of all medicines, Haritaki. Giving it into the hand, it pacifies all four hundred and four types of diseases, and pacifies the suffering of others' bodies and minds.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་ལ༔ རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་ཀུན་ཞི་བར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། བྷེ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་པས་ལག་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཟུར་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་བྱ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གཞན་རྣམས་སྦྲེལ་མར་བྱེད་ན། ༈ གཉིས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་མཐུ་ལས་བསྐྱེད་པ་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གཉན་
45-58-8a
རྒོད་དལ་ཡམས་འགོ་བའི་རིམས་ནད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ། རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གོང་ལྟར་བྱ། རང་གཞུང་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བརྟན། སྦྱོར་བ་བུམ་དབང་། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་རྣམས་གོང་ལྟར་ལ། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ནི། རིག་པ་ཆེན་མོའི་ནུས་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་གཉེན་པོའི་སྨན་མཆོག་གཏད་པས་འགོ་བའི་ཡམས་ནད་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རིལ་བུའམ་རྫས་སྦྱར་གཏད་ལ། པཾ༔ ནད་གདོན་གདུག་པའི་གཉེན་པོའི་སྨན༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ མི་བཟད་ནད་ཀུན་ཞི་བར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་པས་རྫས་བསྲེགས་པའི་དུད་པས་ཀྱང་བདུག་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཕྱིན་ཆད་དེས་འགྲེས་ཏེ། ༈ གསུམ་པ་ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་མཐུ་ལས་བསྐྱེད་པ་མ་རུངས་པའི་གདོན་བགེགས་གཏུམ་པོ་རྣམས་དང་དགྲ་ཇག་ཆོམ་
45-58-8b
རྐུན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས། ལྷ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན། སྦྱོར་དངོས་དབང་རྣམས་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་ལ། སེང་ལྡེང་དབྱུག་ཏོ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ་གཏད་པས་གཟུགས་ཅན་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་གྱི་ཚོགས་དང་གཟུགས་མེད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མཱཾ༔ འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཡིས༔ གདོན་དགྲ་བར་ཆད་འཇོམས་པར་བྱེད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཕས་རྒོལ་གདུག་པ་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་། བཛྲ་དཎྜ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཤིས་པ་བརྗོད། ༈ བཞི་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གི་མཐུ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཕས་རྒོལ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ

【现代汉语翻译】
愿你信受！嗡 (Om)! 甘露药宝啊，圆满了明妃的能量与力量。因你这位具缘者接受此布施，愿一切因果之疾病得以平息！在成就咒语的结尾，念诵：贝卡匝耶 惹匝 阿玛日达 阿比辛匝弥 (藏文：བྷེ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体： भैषज्यराज अम्रुत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：bhaiṣajyarāja amṛta abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：药王甘露灌顶)，然后交付到手中。之后，按照单独安排的仪轨进行沐浴、擦拭和保护，并诵吉祥语，这样就完成了。
接下来，如果要连续进行其他的灌顶，那么：第二，平息由烦恼嗔恨的力量所产生的末法时代的恶性瘟疫、传染病和流行病。为了请求明妃山居叶衣佛母的灌顶，献上曼扎。只需这样连接，然后让人献上曼扎。祈请。如前进行日常忏悔和八支供。按照自己的仪轨生起本尊，迎请智慧尊并安住。进行加行瓶灌顶。正行是如前进行身、语、意、功德和事业五种灌顶。第三，最后是：凭借明妃的强大力量，交付能增益光辉的殊胜对治药物，从而获得平息一切恶性流行病的加持和力量。交付药丸或混合药物，念诵：帕姆 (Paṃ)! 此乃对治疾病和邪祟的殊胜药物，以金刚咒语加持。因你这位具缘者接受此布施，愿一切难忍之疾病得以平息！在成就咒语的结尾，念诵：萨瓦 匝瓦热 扎夏玛 阿比辛匝弥 (藏文：སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：सर्व ज्वर प्रशम अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：sarva jvara praśama abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：一切热病息灭灌顶)，然后用焚烧药物的烟雾进行熏香，并诵吉祥语。此后，依此进行。
第三，平息由烦恼我慢的力量所产生的凶猛邪魔鬼怪以及一切怨敌、盗贼和强盗。为了请求明妃具光佛母的灌顶，献上曼扎。祈请。日常忏悔。生起本尊并安住智慧尊。进行加行和正行灌顶。最后是：交付以金刚杵装饰的檀木手杖，从而获得平息一切有形怨敌、盗贼和强盗以及无形八万魔障的力量和加持。玛姆 (Māṃ)! 以燃烧的金刚手杖，摧毁邪魔怨敌和障碍。因你这位具缘者接受此交付，愿一切敌对势力得以平息！念诵成就咒语和：班匝 丹达 匝瓦拉 阿比辛匝弥 (藏文：བཛྲ་དཎྜ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：वज्र दण्ड ज्वाल अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajra daṇḍa jvāla abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：金刚杖火焰灌顶)！诵吉祥语。
第四，平息由烦恼嫉妒的力量所产生的敌对势力、诅咒、恶咒和恶劣行为。为了请求明妃顶髻白伞盖佛母的灌顶

【English Translation】
May you be convinced! Om! O, nectar medicine jewel, perfecting the power and strength of the Vidya Queen. By bestowing this upon you, the fortunate one, may all diseases of cause and effect be pacified! At the end of the accomplishment mantra, recite: 'Bheṣajyarāja amṛta abhiṣiñcāmi' (藏文：བྷེ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体： भैषज्यराज अम्रुत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：bhaiṣajyarāja amṛta abhiṣiñcāmi，English literal meaning: Medicine King Nectar Abhisheka), and then deliver it into the hand. After that, perform the bathing, wiping, and protection as arranged separately, and the accomplishment is completed by reciting auspicious words.
Next, if other empowerments are to be performed in succession, then: Second, pacifying all the virulent epidemics, contagious diseases, and plagues of the degenerate age arising from the power of the affliction of hatred. Offer a maṇḍala as the fee for requesting the empowerment of the Vidya Queen, Mountain Retreat Leaf-Clad Mother. Just connect in this way, and then have them offer the maṇḍala. Supplication. Perform the daily confession and eight-limbed offering as before. Generate the deity according to your own ritual, invite the wisdom being and stabilize it. Perform the preliminary vase empowerment. The main part is to perform the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities as before. Third, the conclusion is: By the power of the great Vidya Queen, delivering the supreme antidote medicine that generates splendor, thereby obtaining the blessing and power to pacify all virulent epidemics. Deliver the pills or mixed substances, and recite: Paṃ! This is the supreme medicine to counteract diseases and evil spirits, blessed by the vajra mantra. By bestowing this upon you, the fortunate one, may all unbearable diseases be pacified! At the end of the accomplishment mantra, recite: 'Sarva jvara praśama abhiṣiñcāmi' (藏文：སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：सर्व ज्वर प्रशम अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：sarva jvara praśama abhiṣiñcāmi，English literal meaning: All Fever Pacification Abhisheka), and then fumigate with the smoke of the burned substances and recite auspicious words. Hereafter, proceed in this way.
Third, pacifying the fierce demons and obstructing spirits, as well as all enemies, thieves, and robbers, arising from the power of the affliction of pride. Offer a maṇḍala as the fee for requesting the empowerment of the Vidya Queen, Radiant Mother. Supplication. Daily confession. Generate the deity and stabilize the wisdom being. Bestow the preliminary and main empowerments. The conclusion is: Delivering a sandalwood staff adorned with a vajra top, thereby obtaining the power and blessing to pacify all embodied enemies, thieves, and robbers, as well as the eighty thousand classes of formless obstructing spirits. Māṃ! With the blazing vajra staff, destroy demons, enemies, and obstacles. By delivering this to you, the fortunate one, may all hostile forces be pacified! Recite the accomplishment mantra and: 'Vajra daṇḍa jvāla abhiṣiñcāmi' (藏文：བཛྲ་དཎྜ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：वज्र दण्ड ज्वाल अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajra daṇḍa jvāla abhiṣiñcāmi，English literal meaning: Vajra Staff Flame Abhisheka)! Recite auspicious words.
Fourth, pacifying all hostile forces, curses, black magic, and evil deeds arising from the power of the affliction of jealousy. To request the empowerment of the Vidya Queen, White Umbrella Uṣṇīṣa

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས། ལྷ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན། སྦྱོར་དངོས་དབང་རྣམས་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་ལ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཕུར་བུ་གཏད་པས་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་བརྩམས་པའི་བྱད་
45-58-9a
ཕུར་རིག་སྔགས་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ། ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་གདེངས་པས་དེ་དག་སྐད་ཅིག་གིས་ཐལ་བར་བརླག་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་ཕུར་བུ་གཏད་ལ་འདྲིལ་ཞིང་གདེངས་སུ་གཞུག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ངོ་བོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བྱད་འགྲོལ་ཚང་བ་སྦྱར། དེ་རྗེས་བཀྲུ་བྱབ། གླུད་བསྔོ། སྲུང་བ། བདེན་སྟོབས། ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ།། ༈ ལྔ་པ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཐུ་ལས་བསྐྱེད་པ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས། ལྷ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན། སྦྱོར་དངོས་དབང་རྣམས་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་ལ། ལེགས་པར་སྦྱར་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་སྨན་མར། ཞེས་སམ། མེད་ན། སྨན་མཆོག་དཔའ་བོ་རིག་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ། ལག་ཏུ་གཏད་པས་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་
45-58-9b
དང་མི་བདེ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཟུག་རྔུ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །པྲཾ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྫས་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞི་བར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་། སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཤིས་བརྗོད་བྱ། ༈ དྲུག་པ་བདེན་པའི་ཚུལ་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བའི་ལས་ཀྱི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྱུང་བཞི་དུག་མཚོན་གཅན་གཟན་སོགས་འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས། ལྷ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན། སྦྱོར་དངོས་དབང་རྣམས་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་ལ། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཕྱི་དང་ནང་གི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཏཱཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་རཀྵཱ་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཤིས་བརྗོད་བྱ། ༈ བདུན་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་མཐུ་ལས་བསྐྱེད་པ་
45-58-10a
དུས

【现代汉语翻译】
为了积累功德，献上曼扎。祈请。念诵忏悔文。观想本尊，降临并安住智慧尊。接受加持的近取灌顶和真实灌顶。最后，给予信物：交付一个他人无法摧毁的炽燃大金刚橛，以此获得力量，平息由他人恶意所为的一切诅咒、金刚橛和恶咒。
观想金刚橛旋转并指向十方，刹那间将它们化为灰烬。将金刚橛交付并使其旋转指向十方，念诵：嗡！诸佛事业金刚橛，圆满具足无能胜，交付于具缘的你，愿息灭诅咒与降伏。念诵成就咒和：阿帕拉吉达 吉拉雅 阿毗诜扎弥。（藏文：ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：अपराजित कील या अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：aparājita kīla ya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：无能胜金刚橛，我灌顶。）然后，按照事业仪轨，结合完整的解脱仪轨。之后进行沐浴、献祭食子、保护、真实语加持和吉祥祈愿。
第五，为了平息由烦恼贪欲所生的一切散乱心念和不悦意的痛苦，献上曼扎，祈请，念诵忏悔文。观想本尊，降临并安住智慧尊。接受加持的近取灌顶和真实灌顶。最后，给予信物：给予精心调配并如法修持的药膏，或者，如果没有，则给予以殊胜药物和勇士明咒加持过的药膏，以此获得力量，平息一切散乱心念和不悦意痛苦的刺痛。
念诵： 帕！般若波罗蜜多母，此乃大智慧之妙药，施予具缘的你，愿息灭痛苦之因果。念诵成就咒和：萨瓦 杜卡 扎夏玛 阿毗诜扎弥。（藏文：སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：सर्व दुःख प्रशम अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：sarva duḥkha praśama abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：一切痛苦寂灭，我灌顶。）念诵吉祥祈愿。
第六，为了平息由对真理的邪见所生的四大、毒药、武器、野兽等一切恐惧，献上曼扎，祈请，念诵忏悔文。观想本尊，降临并安住智慧尊。接受加持的近取灌顶和真实灌顶。最后，给予信物：将莲花手印置于头顶，以此获得力量，平息内外八大和十六大等一切恐惧。
念诵： 达！诸佛之自性，大手印咒之大威力，加持于具缘的你，愿内外一切恐惧息灭。念诵成就咒和：玛哈 穆扎 惹恰 吽 阿毗诜扎弥。（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་རཀྵཱ་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：महा मुद्र रक्षा हं अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：mahā mudra rakṣā haṃ abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：大手印保护 吽 我灌顶。）念诵吉祥祈愿。
第七，为了平息由烦恼怀疑所生的一切非时...

【English Translation】
To accumulate merit, offer a mandala. Make supplications. Recite the confession. Visualize the deity, invoke and stabilize the wisdom being. Receive the empowerment of the approaching and actual empowerments. Finally, give the support: entrust a great blazing phurba (ritual dagger) that cannot be overcome by others, thereby gaining the power to pacify all curses, phurbas, and malevolent spells initiated by the evil intentions of others.
Visualize the phurba spinning and pointing in the ten directions, instantly reducing them to ashes. Entrust the phurba, spin it, and point it in the directions, reciting: Om! Buddha activity Kilaya, perfectly complete in its invincible essence, entrusted to you, the fortunate one, may all curses and subjugations be pacified! Recite the accomplishment mantra and: Aparajita Kilaya Abhisincami. (Tibetan: ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, Sanskrit Devanagari: अपराजित कील या अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: aparājita kīla ya abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Invincible Kilaya, I empower.) Then, according to the activity section, combine the complete liberation ritual. After that, perform bathing, offering of ransom, protection, truth power, and auspicious wishes.
Fifth, to pacify all the suffering of scattered thoughts and unease arising from the power of the affliction of desire, offer a mandala, make supplications, and recite the confession. Visualize the deity, invoke and stabilize the wisdom being. Receive the empowerment of the approaching and actual empowerments. Finally, give the support: give a well-prepared and properly practiced medicinal ointment, or, if not available, give an ointment blessed with supreme medicine and the mantra of heroes, thereby gaining the power to pacify all the stinging pain of scattered thoughts and unease.
Recite: Pam! Mother Prajnaparamita, this is the supreme substance of great wisdom, given to you, the fortunate one, may the cause and effect of suffering be pacified! Recite the accomplishment mantra and: Sarva Duhkha Prashama Abhisincami. (Tibetan: སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, Sanskrit Devanagari: सर्व दुःख प्रशम अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: sarva duḥkha praśama abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: All suffering pacified, I empower.) Recite auspicious wishes.
Sixth, to pacify all fears of the four elements, poisons, weapons, wild animals, etc., arising from the power of wrong views on the nature of truth, offer a mandala, make supplications, and recite the confession. Visualize the deity, invoke and stabilize the wisdom being. Receive the empowerment of the approaching and actual empowerments. Finally, give the support: place the lotus mudra on the crown of the head, thereby gaining the power to pacify the eight great and sixteen great outer and inner fears.
Recite: Tam! The essence of all Buddhas, with the great power of the mudra mantra, blessing you, the fortunate one, may all outer and inner fears be pacified! Recite the accomplishment mantra and: Maha Mudra Raksha Hum Abhisincami. (Tibetan: མ་ཧཱ་མུ་དྲ་རཀྵཱ་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, Sanskrit Devanagari: महा मुद्र रक्षा हं अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: mahā mudra rakṣā haṃ abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Great Mudra protection Hum I empower.) Recite auspicious wishes.
Seventh, to pacify all untimely...

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས། ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན། སྦྱོར་དངོས་དབང་རྣམས་བསྐུར། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ལ་སྔགས་བརྗོད། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་
45-58-10b
བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་བཅས་སྦྱངས། སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། མཱཾ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་འོད་དུ་འབར༔ རིག་པ་ཆེན་མོའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་དཀར་མངར་གྱི་བཟའ་བ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་རིལ་དང་བཟའ་བ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དམ་རྫས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཐབས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་། རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཚེ་ཆང་དང་བཏུང་བ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཤེས་རབ་རྟག་པ་དམ་པའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་ཆང་དང་འོ་མ་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཚེ་ཡི་བཏུང་བ་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཤེས་རབ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
45-58-11a
མི༔ སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་སྙིང་ཁའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ། དེ་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་སྟོང

【现代汉语翻译】
为了寂灭非时而死的怖畏，献上曼扎以求得明妃大孔雀佛母的灌顶。祈请，恒常忏悔，观想本尊，降临智慧，稳固。授予加行灌顶和正行灌顶。第三，为了最终的吉祥长寿灌顶，首先为了勾召寿命，请作如下观想：从上师明观为本尊的心间放出光芒，照射到前方的本尊，触动其心续。从那里，光芒和信使捷足者的队伍如阳光中的尘埃般放射出来。将你们的寿命、精力和衰减以及轮涅坚固与变动的所有精华都汇聚成虹光明点的形式，从毛孔中悄然进入，融入心间的不坏明点中。挥舞箭幡，念诵：嗡！从不变永恒的智慧中……等勾召寿命，念诵咒语。将这寿命宝瓶观想为明妃大孔雀佛母的真身，置于头顶，从其身中流出智慧的自性甘露之流。充满你的身体内部，净化非时而死的怖畏和习气。观想获得无生无死的金刚寿命的灌顶。将寿命宝瓶置于头顶，念诵：芒！寿命宝瓶光芒炽盛，安住于大明妃的体性中。因赐予有缘的你灌顶，愿一切非时而死寂灭！念诵成就咒。班杂 阿玉色 阿比辛恰弥（藏文，梵文天城体：वज्र आयुषे अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe abhiṣiñcāmi，金刚寿命我灌顶）。观想通过给予汇聚了轮涅坚固与变动的所有精华的寿命丸和白糖食物，获得方便大乐至高无变的寿命灌顶。将寿命丸和食物放在右手中给予，念诵：吽！汇聚轮涅精华的精髓，这无死寿命的誓言物，因赐予有缘的你，愿获得殊胜方便的寿命光彩！念诵成就咒。ra sa ya na a bhi ṣiñ ca mi（藏文，梵文天城体：रसायन अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：rasāyana abhiṣiñcāmi，长生药我灌顶）。观想通过享用寿命酒和饮料，获得智慧永恒殊胜的寿命灌顶。将寿命酒和牛奶放在左手中给予，念诵：舍！坚固与变动的精华甘露之流，这寿命的殊胜饮料，因赐予有缘的你，愿获得智慧寿命的灌顶！念诵成就咒结尾。阿弥利达 阿比辛恰弥（藏文，梵文天城体：अमृत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：amṛta abhiṣiñcāmi，甘露我灌顶）。隐藏并巩固：身体内部充满寿命精华甘露之流的精华融入心间的不坏明点中。将此安住于原本无生无灭、无迁无变的原始清净大界中，无论如何也无法摧毁，空性。

【English Translation】
In order to pacify all fears of untimely death, offer the mandala to request the empowerment of the Wisdom Queen, the Great Peacock Mother. Supplication, constant confession, visualize the deity, descend and stabilize the wisdom. Bestow the preliminary and main empowerments. Third, for the final auspicious immortal life empowerment, first, in order to summon life, please visualize as follows: From the heart of the guru, clearly visualized as the deity, rays of light emanate, striking the deity in front, stimulating its mindstream. From there, rays of light and a host of swift messengers emanate like dust in the sun's rays. All the essence of your life force, energy, and decline, as well as the stability and change of samsara and nirvana, are gathered in the form of rainbow light points, entering subtly through the pores of your skin, dissolving into the indestructible bindu in your heart. Wave the arrow banner, recite: Om! From the unchanging eternal wisdom... etc., summon life, recite the mantra. Visualize this life vase as the actual embodiment of the Wisdom Queen, the Great Peacock Mother, placed on your crown, from her body comes a stream of nectar, the nature of wisdom. Filling your body, purifying the fears and habitual tendencies of untimely death. Visualize receiving the empowerment of the indestructible vajra life without birth and death. Place the life vase on the crown, recite: Mam! The life vase blazes with light, residing in the essence of the Great Wisdom. By bestowing the empowerment upon you, the fortunate one, may all untimely death be pacified! Recite the accomplishment mantra. Vajra Ayushe Abhishinchami (藏文，梵文天城体：वज्र आयुषे अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe abhiṣiñcāmi，Diamond Life I empower). Visualize that by giving the life pill and white sugar food, which gather all the essence of the stability and change of samsara and nirvana, you receive the empowerment of the supreme, unchanging life of great bliss. Give the life pill and food in the right hand, recite: Hum! The essence that gathers the essence of samsara and nirvana, this immortal life's samaya substance, by giving it to you, the fortunate one, may you obtain the glory of the supreme method of life! Recite the accomplishment mantra. Ra Sa Ya Na A Bhi Shin Cha Mi (藏文，梵文天城体：रसायन अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：rasāyana abhiṣiñcāmi，Elixir I empower). Visualize that by enjoying the life wine and drink, you receive the empowerment of the wisdom, eternal, sacred life. Give the life wine and milk in the left hand, recite: Hrih! The stream of nectar, the essence of stability and change, this sacred drink of life, by giving it to you, the fortunate one, may you obtain the empowerment of wisdom life! Recite the end of the accomplishment mantra. Amrita Abhishinchami (藏文，梵文天城体：अमृत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：amṛta abhiṣiñcāmi，Nectar I empower). Hiding and consolidating: All the essence of the life essence nectar filling the body dissolves into the indestructible bindu in the heart. By placing this in the original pure great realm, which is originally without birth, death, migration, or change, it cannot be destroyed in any way, emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་རམ་རྡོ་རྗེས་མགོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། ཨ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་འཆི་བསླུའི་གླུད་གཏང་། བཀྲུ་བྱབ་བྱ། གླུད་དང་ཁྲུས་ཆུ་བསྔོས་ལ་ཕྱིར་བཏང་ནས་བསྲུང་བ་བྱ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་དུ། དེ་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་རྣམས་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་འབྱོར་པས་མདུན་བདར་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་བདུན་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་
45-58-11b
ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་བཅས་མངའ་གསོལ་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ འཕགས་པའི་སར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས༔ དེང་འདིར་ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་གང་རུང་གི་དབང་ཁོལ་འདོན་དུ་བསྐུར་བའི་ཚེ་མཐའ་རྟེན་དུ་འདི་རྣམས་སྦྱར་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་གཅད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་བཅས་གྲུབ་ནས། དེས་ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་རྣམ་པ་བདུན་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་གི་གདམས་པ་འབོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཞེས་སོགས་ནས། དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་
45-58-12a
མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ བར་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་བཀླག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་རྫོགས། རྗེས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། བྱིན་རླབས་དང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གཏོར་འབུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ཚང་བར་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། །ངོ་མཚར་ཞི་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ཚད་མེད་སྐྱེ་དགུའི་གསོས་སུ་འབབས། །རྒྱུ་འབྲས་ཟུག་རྔུ་འཇིལ་བ་དང་། །གཏན་བདེའི་བཅུད་ལེན་མཆོག་འགྲུབ་ཤ

【现代汉语翻译】
观想自己被金刚手印触碰。用箭或金刚杵在头顶交叉成十字。念诵包含 'ཨ༔' (藏文), 'अः' (梵文天城体), 'Ah' (梵文罗马拟音), '啊' (汉语字面意思)，以及关于轮回和涅槃清净精华等的咒语。然后，按照仪轨中‘遣除死亡’部分，献祭替身偶人，进行沐浴。将替身偶人和沐浴水供养后送走，然后进行保护。作为所有这些的结尾，观想通过吉祥物品和象征以及七政宝的财富来加持，圆满了所有息灭不顺的明妃大灌顶。依次给予吉祥八物、八瑞相和七政宝的法器。
‘世尊释迦狮子所加持，具足八支圣道吉祥物，触碰能息灭一切不顺，愿善妙功德恒时增长。嗡 芒嘎朗 咕噜 阿比辛恰弥。’
‘圆满福德诸佛之名号，具足八解脱之吉祥八瑞相，以菩提心众加持，愿世间一切恒时安乐。嗡 阿斯塔 芒嘎朗 阿比辛恰弥。’
‘安住于圣位的转轮王们，以具足七菩提分之珍宝，于今战胜烦恼之敌，愿赐予充盈有寂之荣耀的灌顶。嗡 玛哈 惹那 阿比辛恰弥。’
要知道，在授予任何息灭本尊的随许时，必须加入这些作为结尾。然后，从共同的连接开始，口诵吉祥偈颂并散花。守护主尊的誓言等，献曼扎，供养身体。这样，七种息灭本尊各自的灌顶和结尾就圆满了。为了连接，请倾听这金刚语，这是共同的解脱引导次第的口诀。从‘依靠甚深瑜伽’开始，直到‘究竟事业圆满’之间清晰地念诵。通过此功德等回向，从而圆满成熟解脱。之后，进行供养，加持和赞颂，从朵玛供养到吉祥，完整地进行仪轨，这样就完成了。奇哉！息灭甘露之流，降临为无量众生的滋养，愿因果之苦得以平息，成就恒乐之精华。

【English Translation】
Visualize being touched by the Vajra Mudra. Place an arrow or Vajra crossed on the head. Recite the mantra including 'ཨ༔' (Tibetan), 'अः' (Sanskrit Devanagari), 'Ah' (Sanskrit Romanization), 'Ah' (Literal Chinese meaning), and the pure essence of Samsara and Nirvana, etc. Then, according to the 'Death Ransom' section of the ritual, offer the effigy, and perform the bathing. Dedicate the effigy and bathwater and send them away, then perform protection. As the conclusion of all of this, visualize being blessed with auspicious items and symbols, and the wealth of the Seven Royal Emblems, completing the great empowerment of all the Pacifying Vidya Queens who pacify all unfavorable conditions. Give the Chakras of the Eight Auspicious Substances, Eight Auspicious Symbols, and Seven Royal Emblems in order.
'Blessed by the Bhagavan Shakya Simha, the auspicious substances with the eightfold noble path, may touching them pacify all unfavorable conditions, and may virtue and qualities always increase. Om Mangalam Kuru Abhishinca Mi.'
'The names of the Buddhas who have perfected merit, the eight auspicious symbols with eight liberations, with the assembly of Bodhicitta, may there always be happiness and well-being in all the worlds. Om Ashta Mangalam Abhishinca Mi.'
'Those who abide in the holy realm, the Chakravartins, with the seven branches of enlightenment, may you conquer the enemy of afflictions today, and may you be empowered with the glory of existence and peace. Om Maha Ratna Abhishinca Mi.'
Know that when bestowing the subsequent permission of any Pacifying Deity, these must be added as the conclusion. Then, begin with the common connection, recite the extensive auspicious verses and scatter flowers. Protect the vows of the main deity, etc., offer the Mandala, offer the body. Thus, the individual empowerments and conclusions of the seven Pacifying Deities are completed. To connect, please listen to this Vajra speech, which is the common instruction of the liberation guidance sequence. Starting from 'Relying on the profound yoga' until 'Ultimately accomplishing the activity', read clearly. By dedicating the merit, etc., may maturation and liberation be completely perfected. Afterwards, make offerings, blessings, and praises, and by fully performing the ritual from the Torma offering to the auspiciousness, it is completed. Wonderful! May the stream of Pacifying Amrita descend as nourishment for limitless beings, may the suffering of cause and effect be pacified, and may the supreme attainment of lasting bliss be accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་༧ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་གསུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
依照遍知法轮之主，至尊昆谦喇嘛仁波切的教言，贝玛噶旺成列卓度乍在宗肖德谢杜巴的修行圣地所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
According to the instructions of the all-pervading Lord of the Wheel, the venerable Kunkhyen Lama Rinpoche, Pema Garwang Trinley Drodrul Tsal composed this at the practice site of Dzongshod Deshek Dupa. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

